My name is Brandon Rogers, and I am currently an Assistant Professor of Hispanic Linguistics and Translation/Interpretation at Texas Tech University. Language, I believe, is one of the most, if not the most, complex function of which we as human beings are capable. My specific interests are how language, communicates different meanings at a prosodic level (intonation, speech rhythm, and stress), at a social level, and when in contact with other languages. My research has looked at the unique intonational patterns of Chilean Spanish and their pragmatic and prosodic origins in Mapudungun and general contact with Mapudungun. I have also studied how individual phones (sounds) vary according to social factors (i.e. age, gender, socioeconomic stratification etc.) and linguistic factors in Chilean and Peruvian Spanish, and how the sound systems of Miami-Cuban Spanish and English influence one another. Likewise, in my classes I seek to use my research interests and findings to facilitate increased interest and comprehension of linguistics and the human language.
Mi nombre es Brandon Rogers, y soy profesor asistente de lingüística hispánica y traduccion/interpretación en Texas Tech University en EEUU. A mi parecer, el lenguaje humano es una de las funciones más complejas de las que los humanos somos capaces. En específico, me interesan las varias formas en las que los humanos se comunican en sus lenguas correspondientes a nivel prosódico (la entonación, el ritmo del habla, la acentuación etc.) a nivel social y en situaciones de contacto lingüístico. Investigo algunos de los patrones entonativos singulares del español chileno y sus orígenes pragmáticos y prosódicos en el mapudungun y el contacto general con el mapudungun. Asimismo, investigo la variación fonética (de sonidos) en el español chileno y peruano de acuerdo con factores sociales (p.ej. grupo etario, sexo, estratificación socioeconómica etc.) y factores lingüísticos, al igual que los cambios fonéticos en el español y el inglés de la comunidad cubana en Miami y cómo esas lenguas motivan dichos cambios. Además, en mis clases procuro integrar mis intereses académicos e investigativos para así motivar un aumento de comprensión e interés en la lingüística y el lenguaje humano.
Iñche ta Brandon Rogers pingen tati. Kewün dungun kimelkefiñ, kafey wirilen ka dungulen rulpadungun kimelfe iñche Texas Tech University pingechi fütra kimeltuwe ruka mew Etawuniw mapu. Pu che ñi pepi dunguken ta doy küdawngechi dungu pu iñchiñ chengen taiñ nielchi pepiluwün tati trokifiñ iñche. Doy duamyekefiñ ta pu che ñi chumngechi dunguwken ñi fillke kewün mew, müngel prosódico dungu (fill wünülün: entonacion, ritmo, kafey acentuacion dungu), chumngechi kakelen awkiñ dungu ñi chem che-ngen mew ta che, kafey trawülechi kewün mew. Iñche ta inarumeken kastellanodungukelu Chilemapu mew ñi wünülün tuwülu mapuchedungun kisu ñi pragmatica engu prosodia dungu mew. Ka femngechi ngüneltukefiñ chilemapu ka perumapu kastellano dungun ñi chumgechi kaleken engu awkiñ mew, fey pu che ñi femken (ñi tunten tripantu nien mew, ñi wentru well domongen mew, ñi ülmen well kuñifallngen mew, kake kay) kafey pu che ñi chumngechi dunguken. Miami kara mülechi Kufawapi che kastellanodungukelu ka inglesdungukelu ñi chumngechi kakelen awkiñ dungu mew ka inarumekefiñ, kafey ñi chumngechi tüfachi epu kewün ñi kakünuwün welukontu engu. Iñche ka adümülcheken chew ñi konkülen tañi inarumen küdaw, fey pu chillkatufe ñi doy küpa adümyeafiel kewün kimün mew ka pu che ñi pepiluwün dunguael.